Kategorier
Historia Kulturknutterier Tankar från tvättstugan

Katiusja och den oändliga sorgen

Jag tittar och lyssnar om och om igen på den lilla flickan med broderad blus och blomsterkrans i håret när hon sjunger Katiusja – den sovjetiska krigssången om flickan som troget väntar på sin soldat vid fronten. Det finns nog ingen sång som har starkare konnotationer av oändlig sorg och vanmakt, men också en glödande beslutsamhet.

Får mig också att tänka på sommaren 2009. På en bangård i Sevastopol, där vår sovvagn stod uppställd över natten, var det en rysk guide som prompt skulle ha mig att sjunga sången. Eftersom jag inte kunde den ryska texten skrålade jag en svensk för full hals – en version som vi bassar sjöng när vi gjorde militärtjänsten 1983–84:

Lille Ivan springer över stäppen
k-pist knattrar, Ivan faller död.
Blod och tarmar över stäppen sprutar;
lille Ivan springer aldrig mer.

Efteråt skämdes jag lite för att jag vanhelgat en rysk krigsrelik. Men guiden anade inget – hon var så nöjd så med min inlevelsefulla tolkning.

När jag nu tänker efter så tycker jag inte att jag behöver skämmas. Min text är också en yttring av Den Stora Sorgen, om än en mycket anspråkslös sådan. Trots allt var jag en soldat i ett land som på den tiden ansåg sig vara reellt hotat av stormakten i öster. Min nidvisa är också en artefakt från ett museum över ett krig som aldrig bröt ut, från en politisk situation som gjorde att unga män på ömse sidor Östersjön såg varann som framtida fiender på ett slagfält.

Kategorier
Historia Tankar från tvättstugan

Den stora katastrofen har bara nuddat mitt liv

I onsdags deltog jag i en minnesstund för offren i Katyn i som hölls i 1:a kammarsalen i riksdagshuset. Under promenaden till stationen funderade jag på vilka beröringspunkter det mänskliga nätverk jag själv tillhör har med världshistoriens största krigskatastrof. Här följer några, långtifrån uttömmande, anteckningar (tagna ur minnet; rättelser och kompletteringar välkomnas!).

• Min morfar ledde den beredskapsstyrka på 30 man (med 10 skarpa skott var!) som natten mellan den 9 och 10 april skulle försvara Hälsingborgs hamn. De hade minerat hamnen och ordern var att spränga den i luften och retirera om tysken kom. ”Ingenting” hände mer än att ett stort föremål närmade sig från havet vid 4-tiden på morgonen i mörkläggningens dunkel. Det var några svettiga minuter innan min morfar bestämde sig för att låta farkosten anlöpa hamnen. Det visade sig att det var Stora bält-färjan vars kapten valt att gå runt Själland när han hörde att tyskarna tagit Köpenhamn.

• Fonden till min mors uppväxtmiljö var det ockuperade Danmarks strandlinje.

• Min farfar var produktspecialist på Bofors 40-millimeters. Han gjorde konfidentiella tjänsteresor till Västkusten under kriget. Ingen i familjen vet säkert vad han hade för ärende.

• Min far såg tysktågen på väg till Norge. Han såg också ett utländskt bombplan (tyskt?) flyga över Karlskoga. Den 17 december skakades staden av våldsamma explosioner.

• Lottens farbror tjänstgjorde i beredskapen hela kriget.

• Polska vänner växte upp under nazistockupationen. Han såg bl.a. ryska soldater våldta polska kvinnor. Hon levde gömd långa perioder, och var då bara ute på nätterna. Mannens far var krigsfånge i Tyskland och såg Dresden brinna.

• Världens bäste skotte, dvs. Bästisgrannens man, hade en morbror (?) som slogs i 7th Armoured Division, aka Desert Rats.

• En vän och kollega till Lotten och mig deltog som sjukvårdare vid ockupationen av Frankrike och på Östfronten. Han var bland annat med vid striderna vid traktorfabriken i Stalingrad.

• En polsk–svensk klasskamrat berättade om sin farfar som blev sovjetisk krigsfånge, frigavs 1941 och sedan slogs i brittisk uniform vid Monte Cassino.

• En nära vän till Lottens morbror upplevde som sjuåring de allierades bombningar. Han darrade länge av skräck efter varje anfall – darrningar som han ännu bär med sig när han blir stressad.

• Min far hade en kvinnlig kurskamrat som var i Dresden under bombnätterna 1945. Hon flydde med familjen febersjuk ut på landsorten och vidare till Sverige. Min far hade också en tysk kollega på anestesiologen i Jönköping i början av 1960-talet som hade deltagit i kriget på östfronten, dömts till döden efter ordervägran (han hade inte skjutit ryska krigsfångar utan släppt dem), men benådats för sin ungdom och efter avtjänat fängelsestraff. Senare skickades han med flygplan för att slåss med Afrikakåren men blev nedskjuten över Medelhavet. Han räddades slutligen av en fiskebåt.

• Orienterarvänner hade en pappa som var busgrabb i det ockuperade Norge, och bland annat stal dynamit från tyskarna.

• En orienterarvän till mina föräldrar slogs som frivillig i vinterkriget och fortsättningskriget.

• En kvinna jag träffade vid en föreläsning flydde från Ostpreussen. Det var uppenbart att hon har varit med om förfärliga ting.

Vilka krigsminnen finns i din familj och din bekantskapskrets? Borde vi inte samla in dem nu, på samma sätt som BBC gjorde för några år sen?


Kategorier
Historia

Idag för 300 år sedan

Sporrade av Karl XII:s nederlag vid Poltava gör danskarna ett försök att återerövra Skåne och landsätter en invasionsarmé i Råå, söder om Helsingborg, i november 1709. Den svenske generalguvernören i Skåne, Magnus Stenbock, blir tvungen att dra sig tillbaka till Småland för att snabbt reorganisera och förstärka de svenska försvarsstyrkorna.

Den slutliga kraftmätningen mellan danskar och svenskar står vid Ringstorp – numera en stadsdel i Helsingborg – och utvecklas till ett svidande nederlag för danskarna. När danskarna flyr lämnar de mängder av hästkadaver efter sig i staden, vilket leder till svåra sanitära problem för stadens invånare. Sedan 1901 står ”Måns Bock” staty på Stortorget i Helsingborg.

Överblivet från Militär Historia

Kategorier
Historia Kulturknutterier

Alla försvarar de sina titlar

CKM Media AB släpper snart en översättning av en tysk Wehrmacht-soldats krigsmemoarer. Författaren heter Günther Koschorrek och bokens titel på svenska är Frontschwein.

Frontschwein var vad tyskarnas ärrade veteraner kallade sig själva (jfr engelska grunt). Motsatsen var Etappensau – soldater som enligt frontkrigarna befann sig i säkerhet på staber, i trängen etc.

Intressant, tänkte jag och började leta efter information om boken på tyska eller engelska.Detta var vad jag fann:

  • På svenska har man valt det krigsnostalgiska Frontschwein.
  • Amerikanarna ger oss en billig agentbokstitel: Blood Red Snow.
  • Den tyska titeln är närmast poetisk: Vergiss die Zeit der Dornen nicht.

Sällsamt.